我的字幕下载
Forum 添� 字幕 编辑者 FAQ 可选名称 最新电影 标记带
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕,关于Goodbye Bafana
电影细节: (2006)
原始名称
Goodbye Bafana
可供选择的名称
Goodbye Bafana
添 IMDB Id
添加可选择名
这儿有 7 有关电影的字幕 Goodbye Bafana
 
1 CD(s) 帧/格式 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) 帧/格式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


2 CD(s) 帧/格式 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) 帧/格式 : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) 帧/格式 : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) 帧/格式 : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) 帧/格式 : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
您不能发现您正在寻找的字幕?
为这部电影添 字幕 或者 当一个新的字幕被添 时将被通知 或者使用以下的搜索表单来在互联网上最大的字幕站点上搜索字幕。
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
这个页面包括 Turkish Altyazı 文本。
有正确的实施支持, 您可能会看到问题标志, 格子, 或其他的 (奇怪的 :-) ) 符号,而不是 Turkish Altyazı 字符。
您可以点击这里以便试验另一种页面编码。

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Turkish / Türkçe altyazı

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,945 --> 00:00:14,945
eviri - "oezel"

2
00:00:15,546 --> 00:00:18,746
GNEY AFRKA - 1968

3
00:00:18,747 --> 00:00:24,747
"25 milyonluk nfusa sahip siyahi toplumu,
acmasz bir rk rejim uygulayan..."

4
00:00:24,748 --> 00:00:27,713
"...4 milyonluk beyazlar ynetiyordu."

5
00:00:27,748 --> 00:00:32,548
"Siyahlarn, oy verme, arazi mlkiyeti,
serbest ticaret, iskn, eitim..."

6
00:00:32,549 --> 00:00:35,114
"...ya da hareket zgrl gibi
haklar yoktu."

7
00:00:35,149 --> 00:00:39,049
Siyahlara ait btn siyasi partiler
kapatlm, liderleri de mebbet hapisle...

8
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
...cezalandrlarak Robben Adas'ndaki
cezaevine sevkedilmilerdi.

9
00:00:57,450 --> 00:01:05,250
GLEGLE BAFANA

10
00:01:09,646 --> 00:01:11,246
Kmldayn!

11
00:01:12,447 --> 00:01:16,486
Tek para olarak
yklemeye gayret edin, duydunuz mu?

12
00:01:18,647 --> 00:01:19,932
Dikkat edin!

13
00:01:19,967 --> 00:01:23,945
- Baba, neden bu kadar uzun sryor?
- Annenin yanna git!

14
00:01:24,346 --> 00:01:25,846
Yryn, devam edin!
Haydi!


15
00:01:25,847 --> 00:01:27,838
eri gir dedim!

16
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
avu Gregory! Ben Danie Bosman.
Teknenin kaptanym.

17
00:01:34,367 --> 00:01:37,959
- Robben Adas'na ilk gidiiniz mi?
- Duyduuma gre balk bolmus.

18
00:01:38,087 --> 00:01:41,585
ok srmez, o elinizdekinden sklrsnz.
Hangi hapishanedensiniz?

19
00:01:41,607 --> 00:01:47,556
- Kroonstad, yksek gvenlikten.
- Eh, Robben Adas farkl ve berbat bir yerdir.

20
00:01:47,587 --> 00:01:50,284
Btn tutuklular vukuatsz olarak
alt gverteye alnd, kaptan.

21
00:01:50,307 --> 00:01:53,675
Hanmefendiler ve ocuklar,
tekneye binin ltfen!

22
00:01:58,327 --> 00:02:01,422
- Annen nerede?
- Rujunu sryor.

23
00:02:01,747 --> 00:02:06,423
- Gidiyoruz, tatlm!
- Nasl grnyorum?

24
00:02:06,547 --> 00:02:08,340
Harika grnyorsun!

25
00:02:08,341 --> 00:02:09,941
-Deniz tutacakm gibi hissediyorum ama!
-Geer, alrsn.

26
00:02:09,967 --> 00:02:13,000
- Kendime ait bir odam olacak m, baba?
- Tabii ki olacak!

27
00:02:13,127 --> 00:02:16,102
- Yine Natasha ile paylamak istemiyorum!
- Sanki ben istiyorum!

28
00:02:16,227 --> 00:02:22,084
Siz ikiniz, kavgay kesin.
Unutmayn ilk izlenim ok nemlidir.

29
00:02:36,987 --> 00:02:40,277
- Adadaki btn tutuklular siyahi mi baba?
- Evet, hepsi.

30
00:02:40,307 --> 00:02:41,799
Kroonstad'da beyazdlar ama!

31
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Siyah ya da beyaz farketmez,
nemli olan tutuklu olmalardr.

32
00:02:44,227 --> 00:02:48,217
Sulu olmak bir yana,
stelik terristler.

33
00:02:48,247 --> 00:02:50,738
Ne fark var peki?

34
00:02:50,767 --> 00:02:52,902
Terristler, korkun insanlardr.

35
00:02:52,903 --> 00:02:55,503
Btn beyazlar ldrp
topraklarna el koymak istiyorlar.

36
00:02:55,527 --> 00:02:58,818
Bu nedenle de
onlar adaya hapsediyoruz.

37
00:03:03,747 --> 00:03:05,835
avu Gregory!

38
00:03:06,036 --> 00:03:08,836
Ben Yzba Devett,
adann personel amiriyim.

39
00:03:08,871 --> 00:03:10,480
Tantmza sevindim, ben Gloria.

40
00:03:10,507 --> 00:03:15,900
Bekleyen bir jip var, takip edin.
Eyalarnz arkadan getirirler.

41
00:03:23,367 --> 00:03:26,776
Prenses, haydi!
Bir, iki...

42
00:03:29,747 --> 00:03:32,138
Bindik, Yzbam!

43
00:03:51,686 --> 00:03:55,286
HAZRAN 1968

44
00:03:56,487 --> 00:03:58,282
Geldik!

45
00:04:01,467 --> 00:04:03,523
Akama kadar serbestsin, avu.

46
00:04:03,647 --> 00:04:06,684
Bu akam subaylarn verdii
bir resepsiyona katlacaksn.

47
00:04:06,807 --> 00:04:10,101
Ein de davetli tabii.
Resmi kyafetle gelin.

48
00:04:16,087 --> 00:04:19,279
Gloria,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,383 --> 00:00:07,175
Girin!

2
00:00:08,443 --> 00:00:10,336
Bunun anlam ne?

3
00:00:10,337 --> 00:00:14,437
Diyor ki, "Oturduklar aacn dibinde,
peynir ekmein zerine...

4
00:00:14,463 --> 00:00:17,654
"...tatl olarak ikolata yediler."

5
00:00:17,683 --> 00:00:23,677
- Medyay bilirsiniz, abartyorlar.
- Yani yine de bir gerek pay var, yle mi?

6
00:00:23,683 --> 00:00:26,382
Mandela, karsna teslim edilmek zere
bir para ikolata vermiti, hepsi bu efendim.

7
00:00:26,503 --> 00:00:30,491
- Kk bir para ikolata m?
- Noel hediyesiydi.

8
00:00:30,523 --> 00:00:35,120
Sende hi akl kalmad m?
Biz bu terristi moral olarak kertmeye...

9
00:00:35,143 --> 00:00:41,237
...ailesinden soyutlamaya alyoruz,
sense Noel Baba'y oynuyorsun!

10
00:00:41,263 --> 00:00:43,795
O ikolatann iinde
bir mesaj olmadn nereden biliyorsun?

11
00:00:43,823 --> 00:00:48,011
- Vermeden nce kontrol ettim.
- Peki ya zehirli olsayd?

12
00:00:48,043 --> 00:00:51,792
- Nelson, bunu neden yapsn ki?
- Ne zamandr "Nelson" oldu?

13
00:00:51,823 --> 00:00:54,616
Bunun arkasndan da
o kara kn silersin artk!

14
00:00:54,617 --> 00:00:56,317
zr dilerim efendim,
hatam kabul ediyorum.

15
00:00:56,343 --> 00:00:58,836
Bu iin cezasn
nasl ekeceini sana anlataym:

16
00:00:58,863 --> 00:01:02,358
nmzdeki 4 ay boyunca,
izinli olduun her haftasonunu...

17
00:01:02,383 --> 00:01:04,876
..."B" Blmnde,
gece vardiyasnda alarak geireceksin.

18
00:01:04,903 --> 00:01:10,996
Bu seni mutlu etti mi, yoksa
yeni rtbenin sklmesini mi tercih ederdin?

19
00:01:10,997 --> 00:01:15,697
- Gece vardiyasyla yetinirim, efendim!
- Ykl karmdan!

20
00:01:17,843 --> 00:01:22,016
- Evet?
- Albaym, Adalet Bakan aryor!

21
00:01:28,223 --> 00:01:32,177
James Gregory, seni domuz!
Bamza ne iler atnn farknda msn?

22
00:01:32,178 --> 00:01:32,978
Pardon?

23
00:01:33,003 --> 00:01:35,301
Adadan seni srmeleri gerekirdi,
bizi deil!

24
00:01:35,302 --> 00:01:37,002
- Neler oluyor?
- Pretoria arayp...

25
00:01:37,023 --> 00:01:40,633
...Piet'e valizlerini toplamasn sylemi.
Bizi Barberton'a sryorlar.

26
00:01:40,663 --> 00:01:42,961
Orada koullarn ne kadar zor
olduunu biliyor musunuz?

27
00:01:42,962 --> 00:01:44,162
Anlamyorum!

28
00:01:44,183 --> 00:01:47,076
Piet'e, bir hapishane deil de
tatil kamp ynettiini sylemiler.

29
00:01:47,077 --> 00:01:48,977
Ve bunlarn hepsi
senin yznden, James Gregory!

30
00:01:49,003 --> 00:01:52,619
Joyce, kapnn nnde barp durma,
syleyecek bir eyin varsa, ieri gel!

31
00:01:52,620 --> 00:01:56,720
O evin kapsndan ieri,
admm bile atmam!

32
00:01:57,603 --> 00:02:00,695
stelik, sizin iin yaptmz
bunca eyden sonra!

33
00:02:06,883 --> 00:02:08,882
Btn bunlarn anlam ne?

34
00:02:08,883 --> 00:02:12,683
Winnie Mandela'ya, Nelson'un
hediyesi olan bir para ikolata verdim.

35
00:02:12,783 --> 00:02:17,277
Bunun neden bu kadar
bytlm olduunu anlamyorum.

36
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Bu durumda temenlii unutabilirsin!

37
00:02:26,883 --> 00:02:32,276
Belki de hayatta temen olmay
dnmekten daha nemli eyler de vardr!

38
00:02:33,803 --> 00:02:36,515
Senin evin yok mu,
Sannie?

39
00:02:36,883 --> 00:02:39,973
Adm, Stander!

40
00:02:39,974 --> 00:02:45,274
Ve sizler bu ad,
lene kadar unutmayacaksnz!

41
00:02:45,283 --> 00:02:48,377
Siz pilerin ou, polis gcne...
UBAT 1976

42
00:02:48,403 --> 00:02:53,393
...ya da orduya katlmaktan
korktuu iin hapishane hizmetine girdi.

43
00:02:53,423 --> 00:02:56,413
O ordu, u anda atalarmzn
topraklarna tecavze yeltenen...

44
00:02:56,443 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Goodbye Bafana
Movie Trailers service by AllSubs.org : Goodbye Bafana Movie Trailer

.  Hula

搜索最新的 1000 个
  告诉一个朋友
  告诉一个朋友

字幕语言

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           电影: 821452           |            字幕: 81760           |            可选名称: 1453693          |           查看: 30349143         |          搜索: 16687848         |

可选名称 | 关于我们 | 法律条款和条件 | FAQ | 联络 | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women